Ir al contenido principal

Sobre aprender idiomas (japonés)

 Llevo 2 años en clases de japonés, en clase estamos usando el libro みんなの日本語 (Minna no Nihongo) y al momento de escribir esto apenas terminamos la lección 18 de 25. Creí que el proceso de aprender un tercer idioma sería mucho más sencillo y rápido, después de todo aprendí inglés muy fácil ¿no?

Llevo sabiendo inglés la mayor parte de mi vida así que en algún punto lo di por sentado, sin embargo una vez que me puse a pensar conscientemente sobre mi trayecto aprendiendo inglés tampoco fue un proceso rápido y eso que en mi juventud tuve considerables ventajas que incentivaban mi aprendizaje.

Así que regresando muchos años atrás a mi tierna infancia, ya que en tiempos del internet soy una anciana de 35 y (léase con voz de anciana) "en mis tiempos" los videojuegos no venían en español.
Creo que para muchas personas en mi generación eso no era un problema, ya que la mayoría de los juegos eran meramente mecánicos, con apenas los textos de los menús y en general la experiencia era sencilla a base de prueba y error.

Sin embargo, ñoña que soy, siempre mi género favorito de videojuego es el que es de "mucho leer", mis juegos favoritos eran aquellos donde había personajes con diálogos, que te daban misiones o que te compartían un poco del lore de su mundo... ¡Pero todo estaba en inglés!

Jugar videojuegos para mi era parte diversión y parte tarea, me sentaba frente a la televisión no solo con el control en mano, sino también con una libreta, lápiz y mi confiable diccionario español/inglés y ¡a traducir!

Pantalla de StarOcean para el playstation 1 (nunca logré acabarlo)

Mis traducciones eran obviamente sumamente burdas y a veces eran tan literales que resultaban incomprensibles en español, así que mucho de este proceso se fue volviendo interpretativo sobre la marcha.
Por ejemplo, recuerdo una vez que algún personaje dijo algo como "Get this item and come back" una frase muy sencilla pero que me tuvo un buen rato descifrando su significado, ¿Qué no back es espalda? o quizá sea back de parte de atrás... Sin embargo, eventualmente, conseguí ese item y volví, entonces el diálogo cambió y algo en mí hizo clic.

El internet llego a mi pueblito por ahí de cuando yo tenía 11 años y pronto me hice cliente frecuente de los ciber cafés. Descubrí que existía gente que subía sus cómics en internet y me hice ávida lectora de webcomics. A veces copiaba los diálogos de las tiras y ya en casa me dedicaba a traducir lo que no había entendido.

Así que el inglés siempre fue una de mis mejores materias en la escuela.

Mis papás decidieron mandarme a estudiar la preparatoria a otra ciudad, una ciudad pequeña pero que abrió muchas posibilidades nuevas, en esa nueva escuela había estudiantes de intercambio y aunque nunca hablé con ninguno, saber que existían me hizo investigar como ser yo también un estudiante de intercambio e irme a otro país. Un día saliendo de la escuela me fui directo a la oficina de la agencia a pedir informes y así comenzó una nueva aventura.

Mis papás estaban escépticos de que yo, una chica tan tímida, fuera capaz de irse un año entero a otro país pero sin embargo me siguieron la corriente y contra las expectativas de mi familia entera, para segundo grado de prepa me fui a Estados Unidos.

Tan pronto llegué descubrí que mi inglés de 10 en la escuela no era tan útil para tener conversaciones reales con personas nativas. No es que lo que había aprendido en la escuela no sirviera, de hecho siento que esas bases fueron sumamente importantes, pero obviamente en la vida real la gente no te habla con la claridad y lentitud que se usa en un salón de clases.

Foto en la prepa gringa con mi roomie, una estudiante de intercambio de Vietnam.

Los idiomas son orgánicos y se llenan de acentos, modismos y localidades que difieren entre países, ciudades e incluso entre personas. Es parte de lo que los hace complicados pero tan interesantes.

En la preparatoria gringa me iba bastante bien en las materias, me era más sencillo procesar la información leyendo los libros o resolviendo los problemas en papel. En cuanto a relaciones sociales no me iba tan bien... Tanto por mi timidez como por mi lentitud para articular frases en una conversación pasé el primer semestre en la biblioteca.

Durante ese tiempo leí muchísimos cómics y algunos libros, creo que mi comprensión auditiva y lectora mejoró muchísimo durante este tiempo, sin embargo nunca fui buena hablando (sigo sin serlo), supongo porque realmente casi no tenía oportunidad de hablar y pocas personas tenían la paciencia de escucharme.

De regreso en México nunca dejé de leer y escuchar cosas en inglés, en parte para no perder la práctica y luego simplemente por costumbre. Si la obra original estaba en inglés, usualmente optaba por esa en lugar de la traducción.

Entonces, si contamos los años que estudié inglés de forma formal en la escuela serían 6 de la primaria, 3 de secundaria y el primer año de prepa: 10 años de estudio formal.

¿Por qué pensé que en 2 años ya sabría hablar japonés? ¿Estoy loca o qué?

En internet hay muchas personas que promocionan consejos y métodos sobre aprender idiomas muy fácil y rápido, y claro que hoy en día hay muchísimos recursos y herramientas genuinas y útiles para aprender idiomas (colocaré las que yo uso al final del post) pero es un error dejarse llevar por la idea de lo "fácil y rápido". Claro que hay personas con las posibilidades de aprender más rápido, ya sea que tienen la posibilidad de tomar clases intensivas, tienen tiempo libre para dedicarle al estudio o tienen el dinero para viajar.

En mi juventud tuve los enormes privilegios de tener una educación decente, muchísimo tiempo libre y poder participar en el intercambio cultural. Ventajas que no cualquiera tiene y que incluso yo misma ya no tengo.

Aprender idiomas es un trabajo al que necesitas dedicarle mucho de tu tiempo, no hay de otra.


Según yo el diálogo dice "envenena a aquel niño" - Comic de Hana Chatani

Durante mi tiempo en la clase de japonés han ido desertando todos mis compañeros, cuando se salieron todas las de mi grupo original me cambiaron a otro horario y aquí de nuevo vuelvo a ser la única estudiante que queda.

Yo soy una persona muy necia y considero que es tanto una fortaleza como un defecto dependiendo de la situación. En este caso en particular creo que es una fortaleza.
Aunque entiendo totalmente la frustración (porque yo también la siento) hacerme consciente de que aprender este idioma no va a ser fácil me quitó cierto peso mental.

Mis compañeritos cometían errores y entonces no regresaban a la siguiente clase, pero cometer errores es parte del proceso e incluso es la mejor manera de aprender. No hay nada más didáctico para el cerebro que ese dolor de haberte equivocado y eso hace que para la siguiente recuerdes qué debes hacer para no pasar por ese dolor otra vez. 
Pero para mucha gente la manera de evitar ese dolor es simplemente no volverlo a intentar.

Quería escribir esto para darme ánimos a mi misma y no rendirme y si este enorme rant le sirve a alguien más para seguir adelante en lo que sea que desean aprender entonces será un beneficio agregado.

Esta entrada de diario queda como evidencia y espero en un futuro volver aquí y pensar "ah, he llegado muy lejos y ahora puedo escuchar anime sin subtítulos". Que sé no será pronto, pero tampoco hay prisa, tenemos que re-aprender a tomar las cosas con lentitud y paciencia.

Gracias por leer.


Mi setup de anki


Recursos gratuitos para repasar japonés.

(Aunque desafortunadamente, necesitas también saber inglés para usarlos)

Tofugu es un sitio con un montón de información muy variada, explican cosas de gramática, conjugación de verbos y además hay cosas de cultura pop, pero lo que les recomiendo de inicio son sus herramientas para aprender hiragana y katakana.
Hiragana, the ultimate guide
Katakana, the ultimate guide 
Test de práctica de hiragana y katakana

Anki es una app gratuita para escritorio y celular en la que puedes descargar listas de vocabulario para ir repasando. Es open software así que hay muchos aditamentos para personalizar la experiencia. Yo comencé a usarlo tras la caída de gracia de duolingo y aunque definitivamente la interfaz de Anki no es tan bonita, creo que es una herramienta superior.
Anki para escritorio 
Kaishi 1.5 (La lista de vocabulario que yo uso)
Video de referencia de donde saqué el setup que uso

Comentarios

Entradas populares de este blog

Sobre Skip & Loafer

  Hace tiempo, vimos la adaptación animada de Skip & Loafer porque tenía ganas de mirar algo ligero y no estaba preparada para el nivel de obsesión que me causó. Tras terminar de ver la primera temporada del anime, corrí a mi sitio pirata de confianza y me leí el manga hasta donde se ha publicado al momento y me gustó tanto lo que seguía de lo que ya había visto en el anime, que fui y me compré los mangas que han salido en México.     Skip & Loafer es una historia llena de personajes complejos y muy humanos, me hizo repensar mi vida escolar con un ojo más compasivo por todas las personas con las que me topé y con las que tuve roces. Como con todas las obras que me generan esta reacción, he extrapolado mis propias vivencias y me he visto reflejada en esta obra, pero es gracioso porque, aunque es una historia sobre la preparatoria, yo no leo esto con nostalgia (ya que mi vida adolescente no fue así de positiva) si no que lo veo con comprensión de muchas cosas que ...

Sobre Nimona

 Me parece apropiado comenzar hablando de Nimona ya que apenas Netflix puso la película entera en youtube para verla de forma legal y gratuita (supongo por su nominación a los Oscars), así que si aún no la han visto ¡Vayan a verla!  Recientemente tuve una charla con un amigo donde hablamos de las diferencias entre el cómic y la película. Para él, su primer acercamiento fue la película y para mi el cómic, así que nos pusimos de acuerdo para completar nuestras respectivas experiencias y poder hablar de la obra con todo el contexto sobre la mesa. El caso es que ambos tuvimos una grata experiencia, él leyendo el cómic y yo mirando la película por primera vez. Una de mis más grandes curiosidades al re visitar esta obra era el contexto trans, yo soy una mujer cis y mi primera lectura del cómic (cuando se publicaba en forma de webcomic) fue previa a la transición de ND, así que aunque el contexto amoroso entre Ballister y Ambrosius me quedaba más que claro, el contexto trans me pas...

Sobre los hermanos Touden

 Aunque hay muchas cosas que me gustaría discutir sobre Dungeon Meshi, por ahora para evitar spoilers a quienes sólo han visto el anime me enfocaré en una escena especifica de Laios: Obvio me refiero a la pelea que tuvo con Shuro. En twitter vi gente discutiendo al respecto (como suele pasar en ese lugar) sobre quién tenía razón en esa pelea. Que si Laios es cringe, que si Shuro es un hipócrita, etc. Lo que me quedó claro de esa situación fue que hay toda clase de personas en el mundo y no creo que ni uno ni el otro tuviera "razón", simplemente pasa que ambos tienen personalidades muy distintas que claramente no son compatibles entre si. Yo soy stan de Laios y de hecho al leer esta parte del manga fue que se volvió mi personaje favorito, me puse super sentimental porque me identifiqué bastante con él. Así como Laios yo también soy muy densa para las relaciones interpersonales y valoro más las relaciones en donde la gente es capaz de decirme de frente las cosas que les molesta...